Montag, 26. Mai 2014

Úlenfang es baren;-)-úlenfang is born

 Nu es et sao wiet: De Úlenfang es baren. Un ek hebb lang simulaiert, bu ek dat dingen namen sull. Was et béo-chaoineadh? Ne, dat kan ik nümmes utspreken, met dise snaaksche spraoke Gälsch, un denne maakt de Wickerske;-) wider ökel van mi.. Sao bin ek to de sprake van mine hiäme kommen un nenn dat dingen nu Úlenfang. Nu kan man fraogen, bat dat allt sull, un seggen: Bat dem ein sine Úl es dem annern sine nachtegall. Hat dat aber allt auk en vordel: Goldemaar het mik dat eisen gebben un kan mik darbi auk verstaon;-), un dan kan hiä auk op platt den Namn verstaon.

Un borümmes de Úle? Kan ik iu ein döneken vertellen. Als ik nu latse mandag in steingarten was om mid de bekloppten dat Flitzepeed - Training te maken, hebb ik de Uhu saien in de wand, un hiät hiä ein bussard in de klaven! Un ik will ennit un nümmes kenn mid deze klaven maken... un de kneip es en dorstig lemmel, sao vil kann ek seggen. Maot ik nog ne Úl binnen tellichen, dann es et daon.

Translation: Now it´s done: Úlenfang is born. And long have I thought how I should name that thingy. Was it béo chaoineadh? Now, that, I cannot pronounce, with this funny language Gaelic;-), and then the magic trolll will make fun of me again;-). Thus I took the language of my home and have taken to call it Úlenfang (Owl´s fang). Now you ask, what the fuss is about that name, and say: One man´s owl is the other´s nightingale. But there´s one advantage (in the bargain): Goldemar had given me the iron, and while he can understand me ;-), now he can understand the language, too.

And why the owl? There is a story. When I was at the rock garden last Monday, I saw the eagle owl nesting there, and it had a bussard in its claws! And while I would not want to make any further acquaintance with these claws, this knive has a thirsty blade, that much I can safely say (it already cut me twice..). Now I still have to do the owl carving in the handle, and it is done.

Note: This is the language native to my homeland, which dates back to the old saxon language and is still spoken in many villages of the Sauerland region. By the way, the "Sauer" in the name has nothing to do with being sour, but with *Dhiudha, Theudo->People, reduced to "Siuer- / Suer - land", i.e. the "land of the people". Some have the theory that by the "people" the "niflungar" / "Nibelungen" are meant, the "little folk" native of the region, dwarfs and elves of a very ambivalent character. There are many tales giving them credit as skilled and stealthy helpers of blacksmiths, but also warning of the imminent danger in having contact with them. If you have ever stood atop a Sauerland mountain after the rain and you see the mists arise from the green hills around you, you can feel their presence still. They live in the deep woods, their plants are oak, holly and yew, deer and fox and hare, owl and raven do not shun their step.

Concerning the language again, if you look closely you will notice many similarities to modern English, and the similarities are even more obvious when you compare it to Anglo - Saxon (the language e.g. of the Béowulf epic poem of the early medieval ages). vertellen->to tell maaken->to make was->was and so forth. It also shares many characteristics with the Dutch language.

Now to business: Blade is ancient crucible steel I found in the woods, as you can see it shows a pattern and a strange hamón. Blade is 12 cm long and has a distal taper from 8 mm to the tip.
 The tang is riveted against a flower out of mokume gane that has to be polished and etched still. When I filed it, file dust gathered in the epoxy leftover around the tang, and, following an impulse, I put some more on.
Here you can see the taper of the blade. The handle is reindeer antler.

It´s still a work in progress, and I am taking my time with it. It has a kind of spiritual aspect as well making it. It is for me as well as for the Niflungar, for I have changed sides long ago;-).

Beliebte Posts